-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Моя новая лирическая подборка 10 мес., 3 нед. назад · Просмотр
Мои новые стихи вышли в канадском альманахе «Портфолио». Кому интересно: http://port-folio.org/2011/part72.html *** Предельной клятвой связанное сердце, Последним вздохом осенённый хлеб. И сдобренная м ороком беседа – На гребне втуне перейдённых лет. О, это ключ на пажити ручьистой, Святое тело пыльное земли. И каждый ложный шаг разоблачится Под дружным натиском тугой семьи. Осилятся неведомые тропы, Барьеры пр осек сложатся в венец. И душу песнь захватит и вскоробит, И холод а эпох сойдут на нет. [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Новая поэтическая книга на английском 1 г. назад · Просмотр
Для тех, кто владеет английским. Книга, посвящённая всем жертвам катастрофы в Японии, вышла в Великобритании. В частности, туда вошёл мой стихотворный цикл и моя же иллюстрация. С ув. – Анна Полибина
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Свежая подборка 1 г. назад · Просмотр
Для тех, кому понятны и созвучны мои жанры:
http://www.port-folio.org/2011/part47.html
Ретроспекция моих стихотворений: спасибо, друзья!
-
AnnaPolibina: оставлен комментарий на запись в блоге Анна Полибина-Полански. Три минорных монолога 1 г., 1 мес. назад · Просмотр
Спасибо <:-)
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Анна Полибина-Полански. Три минорных монолога 1 г., 1 мес. назад · Просмотр
Сюжетный цикл: три минорных монолога 1 А дело не в перчатках, что в парадном Забыла невзначай я, уходя. Вот так. Всё упорхнуло безвозвратно, И не ждала я многого хотя. Не в том всё дело, что напрасны встречи: Маршрута не осилить нам вдвоём. Я отдаю ключи, забрав все вещи. Да, просим больше мы, чем отдаём. Совсем не в этом дело, что бессильна Я перед топким омутом страстей. Всё кончено, [...]
-
AnnaPolibina: оставлен комментарий на запись в блоге Дидактическое 1 г., 2 мес. назад · Просмотр
Спасибо, что разделяете мои мысли, Геннадий. Анна
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Дидактическое 1 г., 3 мес. назад · Просмотр
Анна Полибина *** А есть бесславье – безымянно сгинуть И не прочтённым быть в помянник е. Их не расслышит не мирской, ни схимник, Они не будут названы никем… Стать пепел ищем тьмы, сгореть напрасно, Собой творило вспотчевать зазря. Какая обречённость – в этих фразах, Как холодна – последняя заря. Век быстротечный вмелкую разменен, Осела в сердце вещая метель. Всё жернова тугие перемелют, Всё перейдёт в сыпучую кудель. Да, память неисходная когда-то Заёрзает в [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Всем, кому сейчас тяжело 1 г., 3 мес. назад · Просмотр
*** Расползаются скрепы, щеколды, Отворяется дверь в никуда. О бессмертье – в любую погоду, Как велит нам свечей череда. Как гласит этот сумрак медвяный, Есть за смертью отрог бытия, Где моря молока разливанны, Где с кровавым вином лития. Воду рос там в огонь претворяют, Преломляют там в сумерках хлеб. Но невидим тот мир – за дверями, За металлом неистовых скреп. Там, где склеп замурованных келий, Там, где церковь в отвесной [...]
-
AnnaPolibina: оставлен комментарий на запись в блоге Свежий перевод 1 г., 4 мес. назад · Просмотр
«Слегка ладонью заслонясь,
Сквозь фортку крикну детворе:
«Какое, милые, у нас
Тысячелетье на дворе?»
Б.Л.Пастернак -
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Свежий перевод 1 г., 4 мес. назад · Просмотр
Анна Александра Бродская. Мой взгляд на вещи Русский аллегорический перевод Анны Александровны Полибиной *** Светил теперь так много, что от них лишь непроглядно густые тени… *** Нужно же хоть с кем-то в этой жизни быть предельно честным! *** Есть в мире вещи, до конца развенчивающие истину, и столкнувшись с этим незыблемым законом мироздания, человек без психолога точно не обойдётся. И [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Анна Бродская. Русский художественный перевод Анны Полибиной 1 г., 4 мес. назад · Просмотр
Мир этот задуман хаотичным. Человеческий глаз научился различать созвездья на звёздном небе и привносить стройность в этот неохватный фрактальный хаос, но все эти усилия – втуне: ведь человек не способен даже упорядочить собственные мысли. Человека легко сбить с толку, легко вторгнуться в пространство его суждений; что угодно может нарушить стройный ход его мыслей. Как только вы [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Анна Бродская. Русский стихотворный перевод Анны Полибиной 1 г., 4 мес. назад · Просмотр
Кросспост из моего ЖЖ. ***Анна Бродская. Русский стихотворный перевод Анны Полибиной 1) Тень по земле моя идёт, И небо вниз не упадёт. А в мире нет ни капли зла, И счастье мгла не сотрясла. Да, эта воля к темноте - Всегда, со всеми и везде. Не для меня – себя блюди. Мне всё равно. Теперь иди. [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Моя новая лента о словесности 1 г., 5 мес. назад · Просмотр
Друзья! На сайте poetspages.com, руководимом известным британским джазовым музыкантом Питером Магуайром, я открыла новую новостную ленту, которую веду на английском языке. Она посвящена художественной словесности и сопредельным жанрам. Если вы владеете английским – буду рада видеть вас на своём ресурсе. AnnaPolibina, Dec 20
-
AnnaPolibina: оставлен комментарий на запись в блоге Новая поэтическая книга Анны Полибиной 1 г., 6 мес. назад · Просмотр
О книге – на английском. «Here is a collection of English poetic renditions from three probably greatest Russian poets of the 20th century – Mandelstam, Akhmatova and Brodsky. The preface says that Anna Polibina is a poetess and a translator of poetry and fiction; she personally knew the poets’ disciples and friends. She graduated from [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Новая поэтическая книга Анны Полибиной 1 г., 6 мес. назад · Просмотр
Уважаемые читатели и коллеги! Возможно, Вам будет интересно узнать следующее. В американском электронном издательстве i-proclaim.com вышла книга моих английских поэтических переложений стихотворений Мандельштама, Ахматовой и Бродского, которую я долго ждала. В своих «стихотворных пересказах» (так я определяю свой жанр) сохраняю метрику, тональность, сюжетику и образный строй подлинников. В предисловии объясняется, почему я сосредоточила своё внимание на этих [...]
-
AnnaPolibina: оставлен комментарий на запись в блоге Анна Полибина ***Китежанское 1 г., 6 мес. назад · Просмотр
Перечитала тут комментарии на свои посты. Господа! Подумалось: а почему нами так отвратительно плохо осмыслен «серебряный век»? В Лондоне, скажем, сейчас без конца переводят и вспоминают французских символистов. А у нас – будто бы и не было движений, манифестов, фигур. И на каком основании мы, интересно, думаем влиться в постиндустриальность или хотя бы в пресловутый [...]
-
AnnaPolibina: оставлен комментарий на запись в блоге Solitude 1 г., 6 мес. назад · Просмотр
Ваше «Одиночество» напомнило мне – и метрикой, и тоном, и образами – стихотворение Бориса Поплавского. Помните, кто это? Парижский клошар с русскими корнями, рано ушедший из-за наркотиков. Вот строки из него: «Этот вечер был смутно-тяжёл и таинственно-душен; Отступая, заря оставляла огни в вышине. И святые цветы, разлагаясь на грядках, как души, Умирая, светились и тяжко [...]
-
AnnaPolibina – новый комментарий активности: 1 г., 6 мес. назад · Просмотр
Извините, Павел, что долго не имела возможности полнокровно прокомментировать Ваши слова. Спасибо за мысли!
Вы можете мне не поверить, но и Есенин, и Сталин были по образованию православными священниками… Спас-Клёпики – могучая школа есенинской мудрости. Но это к слову.
А если по совести, то манифесты в словесности очень нужны. Их порождают, правда, лишь грандиозные эпохи. Брюсов положил поэтический манифест, Гумилёв – стихопереводческий. И так вплоть до »обэриутики». Это как-то защищает творцов от сурового мира, так ведь? С уважением – Анна ПолибинаВ ответ на сообщение - AnnaPolibina – новый статус: Снова по поводу »Парадоксов неуловного…»: к вопросу теории. »Фрагментарность жанров, множественность ракурсов, равномощность целостного и отрывочного словесного мировосприятия – всё это приметы постмодерничного миротолкования. Когда бы не оно, мы бы не обрели такие протожанры, как собственно слово (лексема, минимальная – наряду с морфемой – значимая единица), синтагма, незавершённое (фрагментарное) суждение, назывные конструкции. [...] · Просмотр -
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Сборники моей новой англоязычной лирики 1 г., 7 мес. назад · Просмотр
Уважаемые литераторы! Хочу познакомить Вас со своей новой поэзией – только что у меня вышли две англоязычные книги стихов: «Осанна моим печалям» («Hosanna to My Anguish») и «Империя моих упований: тексты романсов» («The Empire of My Aspirations: Texts for Romances»). Их можно купить в электронном магазине: http://i-proclaimbookstore.com/hotomyan.html http://i-proclaimbookstore.com/emofmyastefo.html С добрыми пожеланиями – поэтесса Анна Полибина Warm Regards [...]
-
AnnaPolibina: опубликована новая запись: Напомянуло… 1 г., 7 мес. назад · Просмотр
Rita Balmina «Бог живёт в мансарде – под самой крышей!»
***
Кто на земле небес не знал -
Тот не снискает звёзд.
На чердаке Бог у меня
Средь ангелов живёт!
Перевод из Эмили Дикинсон Анны Полибиной - Загрузить еще

